Comerse el marrón

В испанском языке есть фраза “comerse el marrón”. Это разговорное выражение, значение которого может зависеть от района, где оно употребляется. “Marrón” в переводе с испанского языка — это коричневый цвет; на французском же это слово обозначает «каштан». Данное выражение употребляется, когда кого-то обвиняют в том, чего он не совершал. Также “съесть каштан» можно, когда человеку приходится выполнять неприятное задание или работу, от которой все отказываются. В некоторых случаях, эта фраза произносится, когда кому-то предстоит неприятный разговор, быть обруганным. В странах Латинской Америки данное выражение может быть использовано в сексуальном контексте.

Точного объяснения происхождения данной фразы я не нашла. Есть несколько версий, согласно одной из них, выражение возникло во времена Первой мировой войны, когда французские солдаты охраняли траншеи в Вердене в ночное время. Это было необходимое, но очень опасное задание. Энтузиазм солдат быстро угасал, никто не хотел идти добровольно на такое рискованное дело. Тогда генерал Нивель решил поощрять солдат сладким десертом: тем, кто возвращался со смены, выдавалась порция засахаренных каштанов, “marron glasé”. Сначала этот трюк срабатывал, добровольные дежурства участились, и солдаты перед сменой говорили: «Сегодня я ем каштан». Но потом наступление немецких военных усилилось, и всё чаще убивали французских рядовых. Выражение “comerse el marrón” приобрело негативное окраску, теперь это значило что-то, что не оправдывало высокого риска, и «съесть каштан» означало сделать то, чего никто не хочет выполнять.

Согласно другой теории, данное выражение берет начало в Саламанке, где каштановое дерево использовалось при строительстве домов. На балки из каштана вешались различные предметы, инструменты, утварь, так что со временем стала популярна фраза “cargar a alguien como a un marrón» (повесить на кого-то кучу всего). Потом эта фраза, видимо, могла трансформироваться в “comerse el marrón” (быть загруженным чем-то).

Есть предположение, согласно которому эта фраза пришла из преступного мира, где “comerse el marrón” означало взять на себя всю вину.

Оставьте комментарий