El post cochino. Что естественно — то не безобразно!

18+

Возможно, этот пост будет не самым обычным, ведь в нём пойдёт речь об….отправлениях человеческого тела! В нашем обществе не принято говорить о таких вещах, тем не менее, иногда нам могут пригодиться слова, описывающие жизнедеятельность нашего организма: чтобы рассказать грязную, но смешную шутку, нелепую историю или просто уметь объяснить врачу на приёме, что нас беспокоит. Некоторые из этих слов я, например, узнала во время посещения некоторых медиков и после того, как заболела кошка. Думаю, что те, у кого есть дети, особенно маленькие, еще чаще встречаются с подобными явлениями и словами.

Это было лирическое отступление для поборников морали. Если вы краснеете при слове «попа», возмущаетесь, как можно вслух говорить о менструации, или же вы просто тонкой душевной организации человек — пожалуйста, не читайте дальнейший текст! Данный пост официально объявляется muy cochino, то есть грязным, отвратительным. Всем остальным — добро пожаловать! И не говорите потом, что я вас не предупреждала!

865260.jpg

Читать далее

Испанская лексика. Часто используемые выражения. Часть 5.

Quedar para vestir santos — сидеть в девках.

Когда девушка долгое время не может найти себе пару и выйти замуж, испанцы говорят про неё «Queda para vestir santos», что буквально переводится как «остаётся одевать святых». Это выражение пришло в язык благодаря старинной традиции  убирать храмы, прибираться и ухаживать за фигурами святых. Как правило, этим занимались женщины в возрасте, вдовы или незамужние девушки, у которых было много свободного времени из-за отсутствия забот по дому и хлопот с детьми.

скачанные файлы (1).jpg

Оптимистичный Хулио Иглесиас

Читать далее

Испанская лексика. Часто используемые выражения. Часть 4.

Punto en boca – молчок, рот на замок. Можно сопроводить жестом, «закрывающим» рот на замок.
¡No se lo digas a nadie! — ¡Punto en boca!
Еще можно сказать “Soy una tumba” (аналогично русскому «Могила!»)

✦ ¡Ni se te ocurra! – даже не вздумай!
Quiero dejar los estudios y trabajar en un bar. — ¡Ni se te ocurra!

Se me ponen los pelos de punta – буквально, «встают волосы». Обычно такое может происходить от холода или гнева, но иногда это используется в положительном значении: когда сердце замирает, волнуется от радости или чего-то приятного.
Cuando pienso que pronto me voy de viaje, se me ponen los pelos de punta.

Tirar la casa por la ventana –  «жить не по средствам».
Cariño, ¿puedo comprar este vestido? – ¡Ya, vamos a tirar la casa por la ventana! ¡No tenemos dinero para esas tonterías!

Hacer caso a alguien – обращать внимание.
¿Por qué nadie me hace caso?

✦ ¡Ni hablar (pensar)! – и думать (говорить) нечего!
Mamá, ¿puedo ir a la discoteca hoy? — ¡Ni hablar! ¡A estudiar!

✦ ¡No me fastidies! – не морочь мне голову, не выноси мне мозг, не раздражай меня
Tú que, ¿otra vez estás viendo la tele? ¡Tira la basura, ayúdame! — Mujer, ¡no me fastidies!

Estar hasta las narices – устать от чего-то сильно, «задолбаться», когда что-то сидит в печенках
No tengo dinero, no puedo encontrar trabajo, mis hijos no me hacen caso, ¡estoy hasta las narices!

Sin falta – обязательно, непременно
El lunes llamo a la academia sin falta.

✦ ¡Qué va! – ну да, как же, вот еще, куда там, где уж
¿Crees que Anna va a ganar el concurso de belleza? — ¡Qué va! ¿Has visto que gorda es?

Dar castaña – раздражать кого-то
Oye, ¿cuándo me devuelves el dinero? ¡Ya me das castaña con tus escusas!

un riñon – буквально значит «почка». Когда что-то стоило очень дорого.
Uy, ¡qué anillo de oro más chulo! ¿Cuánto te has costado? – Pues, un riñon.

✦ ¡Me cago en la leche! –  «Твою мать!», «Еб*** твою мать!». Употребляется, когда чем-то раздражены, разозлены, что-то не получается, кто-то нас подводит.
Возможны вариации: me cago en la puta / en el mar / en Dios/ en la Virgen / en la hostia/ en la madre que te parió. Буквально это переводится «срать я хотел на/в ….». Но, конечно, это уже не воспринимается в буквальном смысле. Выражения достаточно сильные.
¡Me han despedido por culpa de otro! ¡Me cago en la leche!

✦ ¡Yo que sé! – я-то откуда знаю
¿Por qué no me llaman los de la entrevista? — ¡Yo que sé!

Hacer el ridículo – быть посмешищем
Mi peor miedo es hacer el ridículo en público.

No decir ni mu – не сказать ни звука.
Este chico es muy raro: durante toda la cena no ha dicho ni mu.

✦ ¡Qué bobo eres! –Какой ты глупый, глупенький!

Dios aprieta, pero no ahoga. – Поговорка. Буквально: Бог придавливает, но не душит. Значит, что несмотря на тяжелые обстоятельства, всегда есть надежда на улучшение, на то, что дела пойдут лучше.

Coger una perra con – увлечься чем-то, какой-то идеей.
¿Te has enterado de que Juan había cogido una perra con el budismo? A ver, si se hará budista!

 

Узнать больше повседневных выражений:

Испанская лексика. Часто используемые выражения. Часть 1.

Испанская лексика. Часто используемые выражения. Часть 2.

Испанская лексика. Часто используемые выражения. Часть 3.

El pelo

Голова, как известно, называется la cabeza, на ней растут волосы, crece el pelo. Также волосы называются los cabellos”, это более профессиональное название. Волосы бывают разных типов, форм, длины и цветов. Основные оттенки волос – tener el pelo rubio, moreno, castaño, pelirrojo, canoso (блондин, брюнет, шатен, рыжий, седой).  Если человек лысый, то он calvo. В зависимости от типа лысины, можно сказать, что tiene coronilla или entradas  (лысина на макушке или залысины впереди). Быть бритым – estar rapado. Если же человеку повезло с наличием волос, то они могу быть у него разной длины: tiene el pelo corto, media melena, melena, largo (короткие волосы; волосы, не достающие до плеч; волосы, достающие до плеч; длинные волосы). Волосы могут быть el pelo fino / espeso, rizado / ondulado/ liso (тонкие волосы/густые; кучерявые/волнистые/прямые). Если мы красим волосы (teñir), то тогда можно сказать estar teñida de rubia/morena (быть крашеной в блондинку/брюнетку). Если мы хотим посмеяться над глупой блондинкой, то тогда скажем “la rubia de bote”.

Чего только мы не делаем с волосами! Мы их стрижем (cortar el pelo), выпрямляем (alisar el pelo), завиваем (ondular/rizar), красим (teñir el pelo), мелируем (hacer mechas), наращиваем (poner extensiones en el pelo), укладываем (hacer un peinado). В парикмахерской (la peluquería) важно не забыть сказать, какой длины вы хотите челку (el flequillo), где должен быть пробор (la raya) или, может, вы просто хотите подравнять кончики (cortar las puntas).

Читать далее

El calzado

12963385_10206801830099098_1290057353529795592_n

Обувь как таковая называется el calzado. Многие виды обуви можно назвать словом los zapatos, добавляя прилагательные для уточнения. Красивые туфли, которые обычно носят на торжественных мероприятиях или, например, в офисе, называются los zapatos de salón. Женщины часто носят туфли на каблуках, los zapatos de tacón или попросту los tacones. Если это сплошной каблук, то тогда это будут los zapatos de cuña или de tacón corrido. Шпильки называются tacón de aguja, еще можно встретить название tacón stiletto или просто stilettos. Остроконечные туфли – los zapatos de punta fina, с круглым носом – de punta redonda. Удобные мокасины так и будут называться los mocasines. Красивая бахрома на мокасинах – la fleca (отсюда, кстати, происходит и слово el flequillo, чёлка), а кисточки – las borlas. Плоская обувь – это zapatos planos. Удобные, но вредные для ног балетки называются las bailarinas или la manoletina. Обувь на платформе – los zapatos de plataforma. Приближается лето, и, значит, все будут ходить в las sandalias. Если у сандалий есть закрытая пятка, то тогда это las sandalias con talonera. Чтобы не потерять обувь, её можно фиксировать разными способами. Например, туфли или сандалии с ремешком будут los zapatos/las sandalias con correa al frente/ en el tobillo (ремешок впереди или на щиколотке), а сама застежка именуется la hebilla. Можно купить туфли с застежками на липучке, los zapatos con cierre de velcro. Если вы любители шнурков, то ваша обувь будет называться los zapatos de/con cordones. Туфли с украшениями будут los zapatos con adorno или con lacito, если есть бантик, а если на них есть узоры в виде небольших дырочек, то тогда это los zapatos troquelados.

12932763_10206801917181275_5574127672176098646_n

las bailarinas con lacito

12376856_10206801918781315_1312220482650867463_n

los zapatos troquelados

Читать далее

La preparación de la comida

Предлагаю сегодня рассмотреть вокабулярий «La preparación de la comida».

Для начала напомню, что cocinar означает готовить еду, как вид хобби или времяпрепровождения. Когда мы готовим что-то конкретное, то используем глагол preparar. Таким образом, me gusta cocinar, mañana voy a preparar una paella riquísima. (нельзя сказать  voy a cocinar una paella).

Итак, начинаем готовить. Для начала нужно lavar la verdura, pelar y rallar (помыть овощи, почистить, натереть). Затем начинаем cortar (резать), trocear o lonchear (нарезать на кусочки или дольки), cortar en minas/lonchas; taquitos (резать на тонкие длинные дольки, пластины; на кубики).

Если мы купили pescado (рыбу), то, возможно, нам надо её limpiar (почистить), что включает в себя descamar (удалить чешую), desespinar (удалить кости).  Если на обед у нас carne (мясо), то начинаем cortar, salpimentar/salar/sazonar (приправлять перцем, солью, приправами) и marinar (мариновать).

В зависимости от блюда, выбираем способ приготовления. Можно cocer (варить) или hacer a la plancha/hacer en la sartén (жарить). Если при этом мы быстро переворачиваем еду на сковородке на сильном огне, например, жарим бекон, то это уже saltear. Если мы решили тушить еду, то тогда мы начинаем estofar (тушить мясо), guisar (тушить мясо с овощами) или rehogar (тушить овощи). При этом у нас fuego medio (средний огонь) и nivel medio de aceite (среднее количество масла). Если же fuego muy lento (очень маленький огонь) и el aceite cubre por completo el alimento (масло покрывает полностью еду), то это называется pochar. Стоит заметить, что такая еда очень вредна из-за большого количества grasa, colesterol (жир, холестерин). Если мы готовим так же, но fuego muy fuerte (очень сильный огонь)y el alimento está poco tiempo en el aceite (блюдо готовится быстро в масле), то тогда мы начинаем freír (жарить во фритюре или в масле). Часто продукты rebozados (в кляре). Такой способ приготовления тоже muy poco sano (очень нездоровый).  Если же мы заботимся о нашем здоровье, то тогда готовим al vapor (на пару). Также можно hacer al horno или asar (запекать). У кого есть возможность готовить на углях, тот prepara carne/verdura a la brasa/a la parilla или hace a la barbacoa.

Не забудьте poner la mesa (накрыть стол), servir los platos/la comida y servir el vino (сервировать блюда и разлить вино)! Buen provecho!

12651282_10206363735066996_2897338044358668804_n